网 络 连 接 世 界

会员管理
 带雨的云 558
 王风 372
 作协推荐 307
 运河散人 263
 零度 261
 古月重升 210
 郑永涛 173
 张天珍 169
 轻舞飞扬 154
 孙新坤 154
  •  第二种忠诚(中篇小说...
  •  第十二章 山神土地...
  •  第十一章 除魔告城隍
  •  第十章 都城隍判官互...
  •  第九章 化梦点才子...
  •  第八章 化梦点才子(...
  •  第七章 遇仇人禅定...
  •  第六章 与地藏菩萨对...
  •  第五章 悟德收妖僧
  •  第四章 乱法坛悟德羞...
  •  楼梯寄情
  •  她说什么了
  •  吴稚晖何许人也
  •  《爱,能勿劳乎?忠,...
  •  枫叶的招摇
  •  自在杨花
  •  “地坛”的魅力
  •  田间小路
  •  人散茶已凉
  •  发自病榻的心语
  •  浅伤
  •  溱沁
  •  孤煞
  •  梦魇
  •  奈何
  •  道
  •  淡然
  •  天道
  •  超脱
  •  英雄决
    当前位置:首页   外国文学 >> 诗人诗歌 >> 美国诗选 凯特·莱特诗选
  • 美国诗选 凯特·莱特诗选
  • 来源:原创 作者: 佚名 日期:2008/6/16 阅读:1128 次 【 】 A级授权
    :-)_______________________________________________________________________________________________________
  • 凯特·莱特 Kate Light 是纽约城市歌剧院的小提琴手,也投身于现代舞和戏剧。她的作品已经出现在《巴黎评论》、《基督科学训诫读物》、《西方人文评论》、《比较》、《威斯康星评论》、《贺拉斯》、《斯巴》、《女性主义研究》、《雅奴斯》等杂志上。她最新的书《堕落身体的律法》获得了1997年尼古拉斯·诺依里奇诗歌奖。

    慢慢打开

    有人也许正站在
    另一边。慢慢打开你就知道
    你是她们放荡的
    开阔地,然后
    步入。

    你可能是你
    一旦你过分太过分
    精致。看
    现在,
    那是多么不
    公平,它本不应该
    如此困难--到达--
    那儿。

    柔和地打开,
    然后高喊
    是我!
    一旦你在外面。

    如果你爱,就谨慎地爱
    不推进,或莽撞;
    你懂吗?

    这将是你的工作,
    不要命令,
    而要请求。

    范倍 译


    也许躲藏

    是我最喜爱的场所。也许发现
    财宝埋在一堆眉毛之下
    或者,蜷缩在一个捆绑的
    恐惧后面;没完没了追踪同样的根据
    直到一些诡计让步……也许我
    宁愿使出某人而不使出
    我自己。那点儿他我能收拾
    而其余的却无力控制--我从不怀疑
    它的真实或价值;但是如果一个并不沉默的人
    把我的道路扔给一根绳子,我伸展出去吗?
    或者撤退到一些安静的场所
    在那里,我能毫无烦恼地梦见
    我的情人,他是多么热爱孤僻……

    范倍 译


    我们是

    被一张夜晚边缘的床分开;你热切地
    入睡,沉浸于一个清澈的梦中,
    而我不断地清理我的喉咙,喉咙里
    浓雾阻塞着我就象奶油
    阻塞着大动脉。这似乎并不具有
    代表性,你的睡眠清澈的睡眠,我却在麻烦中
    心潮起伏;那些思想就像螃蟹爬上海滩,前进着
    直到光线或浪花涌上来把它们冲回去,这些螃蟹似的
    思想无法完成一段短短的路,在阳光明媚的海滩上……
    我希望我能知道是什么思想正缓缓移动,什么道路或街道
    小心翼翼地要把我的生活导向抵达。
    (你动了动,嘀嘀咕咕,因为思想和言语
    仍然象孩子一样在捉着迷藏。)
    此刻,在哪儿,我结了硬壳的思想政体,
    心灵的战士,前进-撤退-前进的
    堡垒?依旧斗争着太阳和海洋的
    晃荡的光泽:此刻一间小屋子,此刻海滩散发
    眩目的微芒;此刻一种喉咙的疼痛需要清理,衰-
    弱身体-头脑的秘密--还有你,甜美
    柔和的睡眠者,如果你是某些诺言的-保持--
    者,对我大声呼喊,赦免,救赎。

    范倍 译


    幽灵

    在意识的边缘它飘浮着;
    微光荧荧,幽灵--苍白,完整;
    句子,有时是词语的有时是语气上的--
    失去青年的幽灵或者真理的装饰着宝石的食尸鬼--
    伴随着渐渐苏醒的时刻增加的
    距离而逐渐显现。
    我们都有这些里面,恰好在到达的外面。
    我多么嫉妒那些只为做梦而做梦的人啊;
    或者那些生命中有足够多的梦的人--
    一点点恶梦混入我的每一次呼吸;
    醒来时我带着财产清单;不是爱
    将要用一个微笑问候我,也不帮助我忍受
    这样的负担,幽灵,越来越多,不在这儿

    范倍 译


    如果他看她

    如果他看她,爱就会闪耀
    短暂地;一场打击赛,在
    他的手指间进行,他将要持续
    燃烧直到肉体的门槛受到威--
    胁。它将燃烧,他将凝视--

    琉璜与大气的会合--
    黑暗将会被驱散
    短暂地。短暂地他将忘掉
    他的愤怒,短暂地光线将会
    进入他的黯淡的地方

    灵魂或自我或内心或缝隙或空旷的
    小秘室。但说他燃烧,他会否认;
    说他爱,他会克制。

    范倍 译


    我结束一首十四行诗再不会改变

    我结束一首十四行诗,再不会改变
    一种精神,或者触动一颗心,或者打开一道
    紧闭的门。如果这能如此容易地安排,
    诗歌也许就不会忍耐被保存。
    口袋会被装满,枕头会被填塞。
    哦不,一首十四行诗决不会摇动一道门,
    破坏安全,或者让一颗炸弹解除。
    它决不会游过护城河,或者撬开一口箱子。
    更确切地说,它感动某人,无论如何,
    纯属意外;一种副作用,些许贫乏
    有人死拉活拽当它的影响,它的重量,
    它的月光池塘展现一条午夜的海岸线。
    是的,它也许改变了生命,或更多。
    但这并不是它本来要做的。
本文共有评论 0 篇︱查看本文的评论
 相关文章
 英国诗选 雪莱诗选:阿童尼(长诗)    1267 次 2008/6/16
 英国诗选 狄兰·托马斯诗选(1)    1334 次 2008/6/16
 英国诗选 R·S·托马斯诗选    1188 次 2008/6/16
 美国诗选 狄更生诗选    1127 次 2008/6/16
 美国诗选 金斯伯格诗选:嚎叫(长诗)    1284 次 2008/6/16
 
  • 网址:http://www.chinanwa.com 电子邮箱: 1009068986@qq.com
  • 版权所有:  网络作家网 『 中网协 』
  • Copyright ◎ 2003-2020 www.chinanwa.com All Rights Reserved 京ICP备18029743号-5