网 络 连 接 世 界

会员管理
 带雨的云 558
 王风 372
 作协推荐 307
 运河散人 263
 零度 261
 古月重升 210
 郑永涛 173
 张天珍 169
 轻舞飞扬 154
 孙新坤 154
  •  第二种忠诚(中篇小说...
  •  第十二章 山神土地...
  •  第十一章 除魔告城隍
  •  第十章 都城隍判官互...
  •  第九章 化梦点才子...
  •  第八章 化梦点才子(...
  •  第七章 遇仇人禅定...
  •  第六章 与地藏菩萨对...
  •  第五章 悟德收妖僧
  •  第四章 乱法坛悟德羞...
  •  楼梯寄情
  •  她说什么了
  •  吴稚晖何许人也
  •  《爱,能勿劳乎?忠,...
  •  枫叶的招摇
  •  自在杨花
  •  “地坛”的魅力
  •  田间小路
  •  人散茶已凉
  •  发自病榻的心语
  •  浅伤
  •  溱沁
  •  孤煞
  •  梦魇
  •  奈何
  •  道
  •  淡然
  •  天道
  •  超脱
  •  英雄决
    当前位置:首页   外国文学 >> 中外译文 >> 经典双语散文:为丁香花的季节而歌唱
  • 经典双语散文:为丁香花的季节而歌唱
  • 来源:原创 作者: 佚名 日期:2008/6/16 阅读:1562 次 【 】 A级授权
    :-)_______________________________________________________________________________________________________
  •   为丁香花季节而歌唱

      Warble me now for joy of lilac-time,

      (returning in reminiscence,)

      Sort me O tongue and lips for Nature’s sake, souvenirs of earliest summer,

      Gather the welcome signs,

      (as children with pebbles or stringing shells,)

      Put in April and May, the hylas croaking in the ponds, the elastic air,

      Bees, butterflies, the sparrow with its simple notes,

      Blue bird and darting swallow, nor forget the high-hole flashing his golden wings,

      The tranquil sunny haze, the clinging smoke, the vapor,

      Shimmer of waters with fish in them, the cerulean above,

      All that is jocund and sparkling, the brooks running,

      The maple woods, the crisp February days and the sugar-making,

      The robin where he hops, bright-eyed, brown-breasted,

      With musical clear call at sunrise, and again at sunset,

      Or flitting among the trees of the apple-orchard, building the nest of his mate,

      The melted snow of March, the willow sending forth its yellow-green sprouts,

      For spring-time is here! the summer is here! and what is this in it and from it?

      Thou, soul, unloosen’d—the restlessness after I know not what;

      Come, let us lag here no longer, let us be up and away!

      O if one could but fly like a bird!

      O to escape, to sail forth as in a ship!

      To glide with thee O soul, o’er all, in all as a ship O’er the waters;

      Gathering these hints, the preludes, the blue sky, the grass, the morning drops of dew,

      The lilac-scent, the bushes with dark green heart-shaped leaves,

      Wood-violets, the little delicate pale blossoms called innocence,

      Samples and sorts not for themselves alone, but for their atmosphere,

      To grace the bush I love—to sing with the birds,

      A warble for joy of lilac-time, returning in reminiscence.

      为丁香花季节而歌唱

      为我歌唱丁香花季节的喜悦吧,
      (它正在怀念中归来,)

      为了大自然,请与我一起吧,灵巧的唇舌,初夏的留念,

      与我一起收集那些可爱的音符,

      (如孩童收集卵石或成串的贝壳,)

      将它们放进四月五月,这些池塘里鸣叫的雨蛙,轻快的微风,

      蜜蜂,蝴蝶,歌声单调的麻雀,

      蓝鸟和疾飞的燕子,也别忘了那扇着金色翅膀的天宇,

      那宁静的彩霞,缭绕的烟霭和水雾,

      鱼儿畅游的湖海的波光,头上蔚蓝的天色,

      那容光焕发的一切,奔流的小河,

      那枫树林,那清新的二月天和酿糖的日子,

      那跳跃着的、眼睛发亮的褐胸知更鸟,

      它在日出时清脆悦耳地鸣啭,日落时又歌唱,

      或在苹果园的树木中飞动,给它的爱侣筑巢,

      三月里融化的雪,杨柳刚抽出的嫩绿的柔条,

      因为春天到了!夏天快来了!

      它孕育着什么,又会产生些什么呢?

      你,灵魂得到解放——我不知道还在急切地追求什么;

      来吧,让我们不再在这里逗留,让我们奋起前进!

      啊,但愿一个人能像一只鸟一样飞翔!

      啊,能够逃逸,像乘着快艇出航!

      同你的灵魂,越过一切,寓于一切,像一只船划过海洋;

      收集起预示和征兆,这蓝天、野草、清晨的露珠,

      这丁香花的芬芳,这披着暗绿色心形叶片的灌木林,

      这木本紫罗兰,这名叫“天真”的娇小的淡淡的花卉,

      这种种的草木不只是为它们自己,而是为了它们的四周,

      为了装饰我所爱的丛林——为了与百鸟一起吟哦,

      唱一支深情的歌,为这回忆中归来的丁香花季节的欢乐。

本文共有评论 0 篇︱查看本文的评论
 相关文章
 人生:曲曲折折上坡路    1649 次 2008/6/16
 英文诗歌:通往幸福的阶梯    1736 次 2008/6/16
 经典译文:一生的收获中英对照    2127 次 2008/6/16
 [爱情小诗]我们的爱更茁壮    1654 次 2008/6/16
 ILoveYou我爱你    1806 次 2008/6/16
 
  • 网址:http://www.chinanwa.com 电子邮箱: 1009068986@qq.com
  • 版权所有:  网络作家网 『 中网协 』
  • Copyright ◎ 2003-2020 www.chinanwa.com All Rights Reserved 京ICP备18029743号-5