网 络 连 接 世 界

会员管理
 带雨的云 558
 王风 372
 作协推荐 307
 运河散人 263
 零度 261
 古月重升 210
 郑永涛 173
 张天珍 169
 轻舞飞扬 154
 孙新坤 154
  •  第二种忠诚(中篇小说...
  •  第十二章 山神土地...
  •  第十一章 除魔告城隍
  •  第十章 都城隍判官互...
  •  第九章 化梦点才子...
  •  第八章 化梦点才子(...
  •  第七章 遇仇人禅定...
  •  第六章 与地藏菩萨对...
  •  第五章 悟德收妖僧
  •  第四章 乱法坛悟德羞...
  •  楼梯寄情
  •  她说什么了
  •  吴稚晖何许人也
  •  《爱,能勿劳乎?忠,...
  •  枫叶的招摇
  •  自在杨花
  •  “地坛”的魅力
  •  田间小路
  •  人散茶已凉
  •  发自病榻的心语
  •  浅伤
  •  溱沁
  •  孤煞
  •  梦魇
  •  奈何
  •  道
  •  淡然
  •  天道
  •  超脱
  •  英雄决
    当前位置:首页   外国文学 >> 诗人诗歌 >> 美国诗选 威廉·斯塔福德诗选
  • 美国诗选 威廉·斯塔福德诗选
  • 来源:原创 作者: 佚名 日期:2008/6/16 阅读:1252 次 【 】 A级授权
    :-)_______________________________________________________________________________________________________
  • 威廉·斯塔福德 William Stafford,已出版诗集《你的城市之西》(1960)、《穿越黑暗》(1962 1963年获得美国全国图书奖)、《营救之年》(1966)、《也许有一天》(1973)、《可以是真实的故事》(1977)、《雨中的玻璃脸》(1982)及《俄勒岗消》(1987)等三十余部;散文、评论集有《在我心灵深处》(1947)、《你必须修订你的生活》(1986)。此外,他还获得过美国全国图书奖、古根海姆奖及其它诗歌奖,担任过美国国会图书馆诗歌顾问。

    沉思

    充满光的动物
    穿过森林
    走向举起装填着黑暗的枪
    而瞄准的某人
    那就是世界:上帝
    保持沉默
    让它再次发生,
    再次、再次发生。

    董继平 译


    净化部落的语言

    走开意即
    “再见”。

    把刀子指向你的腹部意即
    “请不要再说那些话”。

    向你倾身意即
    “我爱你”。

    举起一根手指意即
    “我热切赞同”。

    “或许”意即
    “不是的”。

    “是的”意即
    “或许”。

    像这样看着你意即
    “你有过你的机会”。

    董继平 译


    根本问题

    在阿兹台克人的图案中,上帝
    挤进那滚落出图画的
    小小豌豆。
    所有歇息处都更荒凉地扩展
    因为上帝已经走了。

    然而,在白人的图案中,
    那里没有豌豆。
    上帝无处不在,
    却难以看见。
    阿兹台克人对此皱眉。

    你怎么知道他无处不在?
    而他又是怎么摆脱豌豆的?

    董继平 译


    火花依赖于钻石中的瑕疵

    会学习的木头无用于一张弓。

    会忍受太阳的眼睛不能
    在阴影中查看。

    鱼儿没有找到水道--水道
    找到它们。

    如果根茎不盼望,植物
    就不会开花。

    一只了解美洲虎的狗儿不再
    有用于狩猎。

    你在宴会上可以撒谎,但在厨房中
    你得诚实。

    董继平 译


    名望

    我的书掉进河里,一次次
    滚动,为太阳翻动
    它的书页。我从桥上看见了这一幕。
    一只鹰俯冲下来抓取这卷易滑的书。

    在某处的森林中,这本书现在教育着
    鹰,在风中翻动它的书页,
    所有那些诗篇都沙沙细语秋天
    到来,以及长夜,还有白雪。

    董继平 译


    在沿加拿大边界的非国家纪念碑前

    这是那战役不曾发生之地,
    那无名士兵不曾阵亡之地。
    这是那草丛连接着手之地,
    那没有纪念碑矗立之地。

    众鸟不发一丝声响飞翔于此,
    翅膀伸越空旷地。
    无人杀死--或被杀死--在这片被忽略
    和一种温顺得使人们凭借忘却其名字
    来庆祝它的空气所蚀空的地面上。

    董继平 译


    我上周获悉的事情

    当蚂蚁彼此相遇
    它们通常从右边经过。

    有时你可以用你的肘
    打开一扇粘住的门。

    一个人在波士顿让自己
    致力于讲述不公。
    他为了三千元
    会来到你的镇子讲述不公之事。

    叔本华是悲观主义者,但他吹奏长笛。

    叶芝、庞德、艾略特视艺术视
    诞生于另一门艺术。他们研究这一点。

    如果我死去,我要死在
    晚上。那样,我就会带走
    全部黑暗,并且无人会
    看见我怎样开始蹒跚前行。

    五角大楼里,一个人的职责是
    把别针拔出城镇、山丘、田野,
    并贮存备用。

    董继平 译
本文共有评论 0 篇︱查看本文的评论
 相关文章
 奥里维拉(Alberto de Oliveira)诗选    1338 次 2008/11/20
 莎士比亚诗选 鲁克丽丝受辱记(1)    1219 次 2008/6/16
 印度尼西亚诗选 托埃蒂·赫拉蒂诗选    1306 次 2008/6/16
 伊沃(Ledo Ivo)诗选    1138 次 2008/11/20
 英国诗选 多恩诗选    1206 次 2008/6/16
 
  • 网址:http://www.chinanwa.com 电子邮箱: 1009068986@qq.com
  • 版权所有:  网络作家网 『 中网协 』
  • Copyright ◎ 2003-2020 www.chinanwa.com All Rights Reserved 京ICP备18029743号-5