我要报名
加入收藏
免费注册
设为首页
网 络 连 接 世 界
|
首 页
|
文学在线
|
小说分类
|
散文分类
|
诗歌分类
|
杂文分类
|
长篇文集
|
短篇小说
|
随笔游记
|
电子杂志
|
文学专题
|
当代文学
|
现代文学
|
个人文集
|
论 坛
|
网络文学
|
女性文学
|
校园文学
|
诗词韵律
|
古典文学
|
外国文学
|
歌词创作
|
影视创作
|
国学精华
|
精品佳作
|
理论研究
|
视频教学
|
作家书库
会员管理
用户名:
密 码:
忘记密码
主编邮箱
文章搜索
---作者---
---标题---
作家排行榜
带雨的云
558
篇
王风
372
篇
作协推荐
307
篇
运河散人
263
篇
零度
261
篇
古月重升
210
篇
郑永涛
173
篇
张天珍
169
篇
轻舞飞扬
154
篇
孙新坤
154
篇
小说分类
第二种忠诚(中篇小说...
第十二章 山神土地...
第十一章 除魔告城隍
第十章 都城隍判官互...
第九章 化梦点才子...
第八章 化梦点才子(...
第七章 遇仇人禅定...
第六章 与地藏菩萨对...
第五章 悟德收妖僧
第四章 乱法坛悟德羞...
散文分类
楼梯寄情
她说什么了
吴稚晖何许人也
《爱,能勿劳乎?忠,...
枫叶的招摇
自在杨花
“地坛”的魅力
田间小路
人散茶已凉
发自病榻的心语
诗歌分类
浅伤
溱沁
孤煞
梦魇
奈何
道
淡然
天道
超脱
英雄决
当前位置:
首页
外国文学
>>
诗人诗歌
>>
泰戈尔诗歌全集 抒情诗集(4)
·添加到收藏夹
·给作者留言
·
查看作者资料
·
浏览作者文集
分享到:
更多
泰戈尔诗歌全集 抒情诗集(4)
来源:原创 作者: 佚名 日期:2008/6/16 阅读:
1544
次 【
大
中
小
】 A级授权
:-)_______________________________________________________________________________________________________
你来到我的窗口
哦,妇人,你是谁?
脚步儿轻轻,
来到我开着的窗口。
我独自默坐,
见西天夕阳里
有凝神对望的秀目。
路途漫漫,
你罗裙的快乐的香气
散落在沉沉的幽暗。
你前额垂着一绺乱发,
走出流萤明灭的林莽
你何时来到我窗前?
你将无数个村落的甜眠、
行人断绝的山道的幽静、
辽阔的平原上昏黄的灯光、
村姑走尽的河埠的黑暗中
汩汩流淌的河水的微语
带到我的身旁。
你还携来卵石偃卧的
纡曲的海岸的足上
安然入睡的细浪的梦。
你恬静的脚镯
注满茂密的枝叶间
归于沉寂的鸟儿的歌鸣。
你用柔软的手
把夕晖抹在我的鬓角。
你送来一切工作的句号——
真真假假、好坏不一的
全部终结的韵律,
黄昏之河隐逝的曲调。
你的纱丽飘起的边缘
拂着我的头发,我的胸口,
我仿佛消溶于虚空。
你死灭一样的眼睛
定定地瞅着我的脸,
我心里忽暗忽明。
你像往日那样
在我的书案上
右手放下一盏华灯——
书斋顷刻之间
仿佛是在夜的河畔
繁星的光芒的丛林。
今日我居室的周遭
莫不是来了天海的仙子
身著湛蓝的霓衣?
今日我的门首
无始的夜阑默不作声,
睁大了眼睛望着你。
此刻,半个世界
捧着浸透冥黑的
无尽的停歇和沉静的快乐,
出现在我窗口,
站在白昼的终点——
为你演唱一支歌。
你目不转睛地
仰望着北斗星座,
仰望着宇宙的空茫。
哦,妇人,你是谁?
你迈着无声的脚步走出昏暗,
走进我书屋里衷曲的回荡。
走过漫长的海岸,
走过空寂的河湄,
走过绿原上的阡陌,
走过熟睡的门户,
走过毗连的市镇,
走过宁静的村落——
长长的飘动的发丝
拍击着林中的寒风,
你出人意料突兀来临,
把悠远的诸国历代
积累的种类繁多的歌谣
送入我的窗棂。
哈查里巴格 1903.3
铭刻心间的恩情
告诉我欠你的债如何偿还,
你的恩情永世铭刻我心间。
记得早年我的诗作热情、奔放,
爱情的赞歌日夜萦绕在胸膛。
此后快乐的心曲渐趋平息,
心田的活力之泉断流、枯竭,
好似无比荒凉的漫漫沙漠,
笼罩着焚尸场昏惨的夜色。
是你倾注甘凛的爱的雨霖,
复苏了我几乎焦枯的生命。
你的摩挲中隆隆一声春雷
震醒了我长久冬眠的诗思。
一抹朝霞透入我心中的空幻,
刹那间黑暗之网被刺碎驱散。
告诉我欠你的债如何偿还,
你的恩情永世铭刻我心间。
超越轮回
千千万万个少女中,
我唯独爱上了你。
漂越无边的人海,
你我万世形影不离。
举目四望,处处
苏醒了勃勃生机,
大千世界上星布着
你我无始无终的欢聚。
我记不清碧空中
你我度过的似水流年,
繁星闪烁的柔光下,
你我曾优雅地荡秋千。
当阿斯万月的朝阳
照亮芊绵的绿野,
极目远眺,我胸中
涌溢抑止不住的快乐。
哑默的大地的深处
翻腾着奇妙的感情
我似乎清晰地听见
地壳无可言喻的心声。
在饱含活力的沃土里
你我度过漫长的岁月,
无数个秋阳的金光下
你我在片片草叶上摇曳。
我浏览的历史典籍
充斥悲喜的爱情故事——
感人肺腑的千古绝响
听起来是那么熟悉;
一首首古老的情歌
恍是我一幕幕记忆,
一直鲜为人知地
保存在某个宝库里,
几许在生命中默然阖眼,
几许在生命中睁大眼睛——
在先人们的生活里
你我的游戏从未歇停。
亿万年前的地球上
升起黎明的光辉时刻,
你不曾以旭日的霞光
丰富过我的生活?
我是在哪个美妙的清晨
在什么地方苏醒的?
你藏在我心里让我显身,
赋予我肉体的外在形式。
啊,悠悠往世,悠悠来世。
我的塑造永不停止,
超越生死,超越轮回,
你与我永不分离。
至高的德行
呵,贤妇,只要你愿意,
尽管将诗人的华丽歌词
丢在脚边;你终年醉心
于平淡无奇的家庭的乐音。
你不爱赞颂,我偏赞颂,
对你冰清的人格格外敬重。
你视而不见外人的追慕,
像一个忠顺勤快的女仆
服侍普普通通的一家人。
你那足以令王室的名声
成倍增加的手握着笤帚
日日清扫茅舍里的尘土。
这是你的高贵,你的光荣——
一切德行中至高的德行。
1900
记 住 我
记住我呀,即使我西去,
你我昔日的相爱有一天
成为被遗忘的一则轶事,
深埋在新颖生活的下面。
记住我呀,即使近在咫尺
新爱却变作历史掌故,
绝非倦眼所能望及——
像影子远远地落在身后。
记住我呀,即使你因此
独度的黄昏凄凉、悲切,
即使秋晨的家务突然中止,
即使春夜愉快的嬉戏完结。
记住我呀,即使回首往事
干涩的眼角没有泪水涌溢。
1897.12
我的玉兰
你从何处像梦魂飘入我的心殿?
哦,我的玉兰!
“认识我吗?”在我不懂其语言的异邦,你开了口。
我的心儿望着你吟唱:“认识,认识,我的挚友。”
多少个清晨为我熟稔的笑容披露了你的心意:
“啊,我爱你!”
你从何处像离情注入我的心坎?
哦,我的玉兰!
我于是思念黄昏丛林里淅沥的雨声、
平原上梦一般徜徉的夏日的湿风。
夜雾浥湿的幽暗里轻漾着你的心迹:
“啊,我爱你!”
你从何处像伉俪的笃爱来到我面前?
哦,我的玉兰!
我于是怀想深夜窗口闪烁的灯光,
但不快乐,满腹悲哀,泪盈眼眶。
那一夜你的花环在我灵府表明心志:
“啊,我爱你!”
你送给我悠悠岁月的一声长叹,
哦,我的玉兰!
在我胸口压上跨越时代的重负——怅然眺望大路,
一次次走到门口,一次次退回沉默的孤屋。
你心中永盼的情笛吹出泪浣的真挚:
“啊,我爱你!”
布宜诺斯艾利斯 1924.12.20
首次伤悼①
昔日绿荫婆娑的曲径,如今野草丛生。在这僻静的所在,忽听背后有人问道:“你不认识我了?”
我回首打量着她的脸,困惑地说:“我仿佛见过你,只是说不出你的芳名了。”
“我属于你远久的往昔,是二十五岁那年的伤悼。”她眼角闪着黯淡的泪光,宛如荷塘水面上颤动的朦胧的月辉。
我错愕地站了一会儿,问道:“那年我眼里你像
斯拉万月的雨云那样黝黑,而此刻我看你是阿斯温月金色阳光的化身,莫非你失落了那时的泪水。”
她不言语,莞尔一笑。我看出这一笑的含蕴极其深厚,雨云已学会像秋日的素馨一样微笑。
“你至今珍藏着我二十五岁时的青春?”我又问一句。
“你仔细地观察我胸前的花环!”
我发现那年春天编织的花环竟未凋落一片花瓣。
“我的一切俱已衰颓。”我伤感地说,“惟有你白净的颈子上我二十五岁时的青春尚未褪色。”
她慢慢地取下花环挂在我的脖子上:“你还记得吗?那时你说你需要的不是慰藉,而是伤悼。”
“好像说过这样的话。”我有些不好意思,“但光阴荏再,不知不觉也就淡忘了。”
她立刻用坚定而真诚的口气说:“心灵主宰的新郎没有忘却。我一直隐坐在绿荫里……接受我吧!”
我握着她的纤手,由衷地赞叹:“你依然那样楚楚动人!”
她显得很激动,说:“昔日满腔的悲恸,今日化为了安恬。”
1919.6
--------
①有人认为本篇中的“她”和《萨玛》中的萨玛是指泰戈尔的嫂子伽达摩菲妮·黛维。她曾在生活上照看泰戈尔十六年。泰戈尔结婚六个月之后,她不知何故突然自尽,年仅二十五岁。
萨 玛
她的肌肤光润、黝黑,
一串珊瑚项链在颈上挂垂。
我惊奇地暗暗凝视。
娇柔的少女
磊磊大方,左顾右盼,
大大的眼圈涂着乌烟。
年龄与我相仿。
至今历历在目,那初逢的情状:
南门洞开,扁桃树梢浴于明丽的晨光。
嫩绿的密叶在淡蓝的天底下恬然舒张。
素雅的纱丽裹着她娇小的身材,
脚面上遮着褐色下摆,
圆匀的手腕戴一对金镯——
这相貌,仿佛在一个闲暇的中午
所读的小说中见过。她一声呼唤,
像上苍随随便便
在少年的梦中
布置可望不可即的蜃景。
她全身透溢的温柔
在我的心头
投下轻渺、可感的影子。
我鼓不起张口的勇气,
懊恼的心里轻轻嗟叹:
“她很远,离我很远很远,
像远处希里斯花的幽香一绺
渗进我幽深的灵魂的宫宇。”
一天做木偶戏:喜结良缘,
呈上了书写年庚的香笺。
应邀在场的观众欢笑、哗喧。
年幼的我天性腼腆,
默忍局促的折磨,虚度了黄昏。
记不清她给了我什么礼品,
只见她步履轻捷,忙忙碌碌,
褐色下摆绕着她曼舞。
乜视那夕晖是何等笨拙,
被她的金镯牢牢拘锁。
听着她轻柔的叮咛,
我回转卧室就寝,
时至午夜,心窝犹回荡着她的话音。
渐渐地
彼此间有了不拘礼节的熟悉。
她的乳名随后
流出了我的口。
疑虑烟消云散,
玩笑中进行着闲谈。
有时,缜密的恶作剧
招致佯装的生气;
有时,辛辣的嘲弄,刻薄的言词
掷给对方数日的忧郁;
有时,无根据的指责
犯下可爱的爽过;
有时,见她不用心梳妆,头发蓬乱,
忙于烹饪,不感到羞惭。
她那女性聪慧的强烈的骄矜
每每讥诮我男性固有的愚蠢。
有一回她说:“我会看手相。”
说罢细细端详我的手掌。
惊异地说:“你的禀性未打上爱的印记。”
我怅然,良久无语。
她不知触摩的真正奖赏
驳斥了谬误,证明了责怪的荒唐。
然而,始终难以铲除
不得心心相印的愁苦。
彬彬有礼的距离从未凋萎,
靠近只让人品尝靠不近的无穷苦味。
哀乐交汇的时日
伴残阳在西山坠逝。
暮春天空清澈的蔚蓝胶凝,
秋日的朗晴
在金黄的稻穗上吹响安息的唢呐,
载货的人生之舟在虚无的梦河缓慢进发。
1938.10.31
期 望
由于你我团圆在即,
怀里搂着世界的夜阑兴奋不眠,
一抹高歌的曙色推开东方的暗窗。
由于你我团圆在即,
天空布满明媚的阳光,
平野上处处飘荡着花香。
团圆的希望之舟
在无始的岁月之河上飘流。
世世代代的花卉
装满迎亲的花篮。
由于你我团圆在即,
宇宙间我的心灵
永远是自定终身的新娘打扮。
寂园 1913.12
爱情的珍宝
哦,爱情的珍宝,
你将再现而暂时消失。
哦,爱情的珍宝,
我将重新获得你而暂时失掉你。
你不属于我的坎坷,
你属于我的永恒。
你浸在“瞬息”的长河中,
我寻找你胆战心惊。
你没有极终,
但你装扮成“虚无”,
隐藏了真实形体。
哦,用你的畅笑
揩干我离愁的泪水!
苏鲁尔 1915.3
爱梦破了无法重做
心神迷恋艳姿的岁月,
梦魂萦绕情人的岁月,
已经溶入历史。
而今恬静的向往
开在心空的叶盘上。
一抹柔光
照洁我的生活。
青春甜蜜、灿烂的爱梦
破了无法重做。
然而难以忘怀的女神
画的一幅幅初恋
仍在心里
染绿我回忆的荒原。
女神似一绺芳香
消失于瞬息,
恰如春日晚梦
醒来痕迹不见。
劳顿的暮年之流上,
没有、再没有晨光延展。
来 去
爱情曾经来临,
脚步儿那么轻,
像一个缥缈的梦,
我未给它落坐的交椅。
当爱情启门离去,
我听见了响声,
急转身呼叫着奔寻。
那五体无形的梦,
消逝在暮蔼中,
悠远的路上
它擎举的华灯,
望去是殷红的蜃景。
寂园 1940.4
爱情的苦乐
爱情的欢愉
只有几瞬。
爱情的痛苦
伴随终生。
寂园 1940.4
爱神焚烧之前
你曾有形体巡行天地,
焚烧后无形的爱神!
香风吹拂花辇上的旌旗,
女郎叩拜,伏身路尘。
无忧花、夹竹桃、金色花从锦囊掏出,
少男少女撒在你过往的道上——
芳香如淳醴溢出帕古尔花簇,
心中放射旭日的光芒。
黄昏,处子们汇集你肃静的庙宇,
小心谨慎点燃灯烛,
悄悄以花苞制作箭矢,
装满你罄空的箭壶。
丹墀上坐着少年诗人,
用琵琶入迷地弹唱,
成双的麋鹿,作对的虎群
怯生生谛听窥望。
你含笑收拾弩弓,痴情慌乱的娇媛
哀求着匍匐你足旁。
出于好奇偷窃你五支花箭,
兴奋不已,抚弄玩赏。
绿草如茵透散温馨,
你筋疲力尽,沉入睡乡。
娇娥含羞摇醒你煞费苦心,
足上的铃儿响叮当。
林径上走来头顶水罐的情人。
暗处你猛射一支花箭,
水罐坠入朱木那河,略一失神,
她神色惊慌左顾右盼。
你掉花舟上前,开怀大笑。
姑娘省悟,面颊绯红,
下河泼水,装做气恼,
咯咯笑起来,见你发窘。
皓月复高悬,夜色何迷人,
素馨花蕾今又缀满高枝,
南风吹醉了河滨,
少女在树下梳理发丝。
寂静的岸边情人遥相招呼,
离别之河流淌其间;
隐痛迸发的思妇呼喊征夫,
哭诉哀切的思念。
来吧,爱神!恢复形体,恋人的发髻上,
挂上清香的野花花环。
来吧,轻手轻脚步入洞房,
走进柔和的光线。
来吧,以机敏甘美的笑容闪电般
惊喜少女的心,
以神灵细腻温柔的触摸沉醉人寰,
万千人家,焕然一新。
1897.5
爱神焚烧之后
湿婆①,你第三只眼喷火烧死爱神,
宇宙间遍撒他的骨灰,
风中嗟叹着他的孤魂,
天空落下他霏霏的泪。
罗蒂②的悲歌在世界回响,
四面八方伤感呜咽,
法尔衮月③,不知触到谁的目光,
大地陡然惊悖、昏厥。
所以今日言说不清是何愁闷
在心弦上跳跃颤栗。
少女们苦苦思索,如何偕同神仙、俗人
亲切宽慰遗孀罗蒂。
帕古尔树叶簌簌低语着什么?
蜜蜂为何嗡嘤个不停?
涧水奔流去解除谁的干渴?
向日葵仰首忆恋哪个情人?
我看见,月色中浮动着谁的罗裳,
宁静的蓝天里谁睁着眼睛;
我看见,日光的白纱蒙着谁的面庞,
谁的纤足没入丰柔的草丛。
谁的触摩过的花魂
如藤蔓正攀援心扉——
湿婆,你第三只眼喷火烧死爱神,
宇宙间遍撒他的骨灰。
1897.5
--------
①毁灭大神。
②爱神的妻子。
③印历十一月,公历二、三月间。
优哩婆湿①
呵,天宫的舞伎优哩婆湿,
你不是慈母、少妇、娇儿、美女。
薄暮降临牧场时,你的倦体裹着金色罗裳,
不似手执花烛的燕尔新娘
在幽静的子夜
颔首低眉,面现笑靥,
拘谨地走向卧榻,芳心喜颤、羞涩。
你桀骜不驯,
不戴面纱,娇容似鲜红的朝暾。
呵,优哩婆湿,
你这朵无茎花开于何时?
太古的哪个春晓,澎湃的乳海里你冉冉上升,右手
执琼浆的金觞,左手持鸩毒的玉盅
——诵念梵典圣经,
大海的万顷波涛在你足下归于平静,
像亿万巨蟒垂下吐舞的毒信。
你淳朴无瑕,
为因陀罗②所崇奉,如白素馨坦荡的芳华。
呵,青春永驻的优哩婆湿,
何时你像花蕾初放的少女?
黑魆魆的海底,是谁的宫宇里
你独自玩弄珍宝,像玩弄孩童的玩具?
珠灯闪耀的寝宫,
海浪之歌缭绕,你面带纯洁的笑容
独卧珊瑚榻上,期待谁人光临?
你安寐后醒来,
婀娜的玉体放射青春的光彩。
呵,天界的佳人优哩婆湿,
世世代代,你的娇容无与伦比。
你脉脉的眼波使三界为之动魄,
入定的隐士惊醒,断送苦行的功果。
浩歌的春风
把你荡魂的异香传遍乡村城镇。
像饱啜花蜜的蜜蜂,怀一腔痴情,
你们空如电光,
轻舒长袖,环珮儿叮当响。
呵,行步似浪涌的优哩婆湿,
你和着天乐曼舞,满心欣喜。
沧海波涛应节地手舞足蹈,
原野的绿衣轻拂在稼穑之梢。
珠链挂在乳胸,
坠珠恰似陨星,目睹此景,
众仙人神魂颠倒,热血翻涌。
霎时间折断
你那地平线一样的腰环。
呵,迷醉天地的优哩婆湿,
你像日出前东方天空的晨曦。
你的腰肢因宇宙的泪浣而分外娉婷,
三界的赤血将你的脚趾染红。
你秀发垂肩,
白皙的双足如嫩藕一般,
亭亭玉立在宇宙的莲花上面。
呵,梦境的爱侣,
心灵大国的永生的舞伎!
呵,心冷耳聋的优哩婆湿,
你听苍茫宇宙在为你哭泣。
你能从玄远的太初重返人世?
能青丝淋漓从无底无边的海里升起?
黎明时分,
你若再现柔美的真身,
世界之泪将沐浴你,如大雨倾盆。
洪波巨澜
将合奏仙乐,蔚为壮观。
呵,寄寓桑榆的优哩婆湿,
你如落月再不会回归。
因而大地春天的花香鸟语里
听得见辛酸的永诀的长吁。
十方天地,
当圆月之夜笑声四起,渺远的回忆
吹响凄切的竹笛,催人泪下如雨,
呵,豪放的仙娥,
希冀将在涕泣中复活。
1895.12
①优哩婆湿是印度神话中一位少女。
②因陀罗是雷神。
罗妲与黑天①
--------
①本篇是泰戈尔早期诗作之一,描写罗妲(Radhha)与黑天(Kinishno)的爱情故事,在印度文学史上这是许多诗人写过的题材。泰戈尔写成后交给父兄看时,佯称抄自古代经典著作,诗名为《帕努辛赫诗抄》。帕努,孟加拉文中意谓“太阳”,与罗宾德拉纳特·泰戈尔全名的前两个音缀“罗毗”(Robi)意思相同。
泰戈尔的父兄后来得知这是泰戈尔的创作,对他显露的诗才感到惊喜不已。诗中人物除罗妲和黑天外,还有罗妲的女友。按照印度说唱文学的程式,每段末两行,以作者的口吻,或作总结,或发感慨。这样既能加深听众对内容的印象,也能使作者的姓名得以流传下来。
1
春天来了,
蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。
妹妹呀,你听我言,我满心喜悦,
胸中哀痛的烈火已经熄灭;
春风吹得我心花怒放,
心林里喜鹊喳喳喳欢唱。
妹妹呀,我心泉喷涌着爱欲,
四下里飘荡着我的衷曲。
生意盎然的三界齐声礼赞:
多情的黑天是愁女罗妲心中的春天!
帕努说道:深夜里春风温煦,
扑鼻的花香也使我心旷神怡。
2
妹妹,你听我言,且放下花环,
花林里盘桓多时我未见黑无的踪影。
花影摇曳,蜂儿唱歌,
朱木那河的涛声何等疲乏、凄清。
夜阑由夫君皓月相伴,痴女我好不孤单!
心急如焚,花串变得沉重。
紧握妹妹的手,双唇瑟瑟颤抖,
远处传来杜鹃泣血的悲鸣。
凉风习习,牵动宽松的裙裾,
我好生焦灼朝林径张望。
帕努远望林外,滴泪濡湿两腮
“唉,空林里不见黑天的脸庞。”
3
颈上花条渐渐枯萎,
心中的热望冷却泯灭。
孤寂的毒焰烧尽夜色,
可恨的黑天你为何爽约?
妹妹哟妹妹,我看
我是空怀一腔情爱。
虚度着韶秀年华,
红颜一天天颓衰。
妹妹啊,且含泪归去,
先做完剩下的家务。
把茉莉花花冠丢弃!
咳,我白白受一场羞辱。
我热情洋溢的青春
受到了猛烈的打击。
是可怕的情欲的毒酒
喝得我魂荡神迷。
饥渴的芳心日夜
盼望与黑天晤面。
躁动的心绪难以平复,
胸中燃烧着颓丧的火焰。
妹妹呀,我实话对你说,
我近来提心吊胆,
怕与黑天建立的感情
弄不好化作一绺青烟。
我只祈望有朝一日
黑天与我心心相印。
没有机缘同他见面,
相思的毒火燎烤我心。
“情女哪,这是无端的担忧,
帕努俯身为你祈福,
忠贞的爱情如常青松柏,
生生死死绵延千古。”
4
黑天啊,你心真狠!
罗妲我满腹苦情,
夜夜冷榻孤眠,
从黄昏捱到天明。
在冷寞的卧室里,
怔望着朱木那河滩,
恍恍惚惚,心神不宁,
缄口无语,泪水涟涟。
入夜四周蟋蟀聒噪,
寂静的迦昙波树下,
我以袖掩面嘤嘤哀泣。
大地承托着我的散发。
我忘了该做的活计,
不时像惊鹿侧耳谛听——
空中仿佛有人低语,
隐隐约约传来笛声。
铁石心肠的黑天啊,
在摩吐罗你怎样生活?
白天如何处理政务?
漫漫长夜如何度过?
什么时候你再吹竹笛?
火样的爱欲如何满足?
谁能目睹你狡黠的微笑?
你脱下黄衣丢在何处?
莫非你已头戴缀珠金冠
把野花花冠抛在一边?
莫非你离弃了莲花座
危坐在金銮宝殿?
帕努急忙呼喊:“喂,黑天!
罗妲的积郁等你排遣,
你快跟我前去赴约,
罗妲受不了离愁的熬煎。”
5
罗妲姐姐呀,你快来看,
快来看哼着歌儿、步履轻捷的黑天!
快挂好花串,扣上乳褡,
眉心描吉祥痣,分发线涂朱砂。
姐妹们,为恋人聚首且舞且唱,
让清脆的足镯声在花丛回荡。
姐姐,你点亮金灯,照得寺院如白昼,
泼香水熏香绣阁妆楼,
采撷茉莉花、素馨花、贝丽花,
将鲜艳芬芳的花冠编扎。
帕努与众人一道朝村外观望,
果然是黑天,脚步那么轻快,歌声那么悠扬。
6
心上人,快步走进我心房!
笑吟吟对我倾诉情肠!
黑天啊,林间月光融融情笛听不见,
我过一天长似一百年。
你带走笑语,带走娇态秋波,
不见你满月般的面容,花林凄凉,心儿空落。
不闻你的阔笑,我暗垂双泪,
朱木那河畔榕树下分外岑寂。
一朝相见,千百年的愁郁冰释云散,
你一丝笑容溶化我山样的积怨。
帕努高声颂赞:“恋人的爱情至高无上,
喝一口爱情的醇醪大地也心舒神爽。”
7
妹妹呀,你听,你听,
远处悦耳的笛音袅袅。
明月之手轻抚的旷野
翻涌着喜悦的浪潮。
乐不可支的花木在风中摇晃,
朱木那河水潺潺歌吟。
花茎上的暗香
宛若我荡漾的春心。
眼里盈满喜泪,
胸口急跳宛如擂鼓。
努力打消羞怯,
过于激动仍迈不开步。
求求你,好妹妹,
告诉我来者果真是黑天?
静谧的夜空飘来的笛声
是他在对我呼唤?
妹妹啊,岁岁年年
我乐善好施,坐禅诵经,
终于赢得金玉似的黑天,
我爱他甚于自己的生命。
每当听见他迷人的笛音,
我默默诵念他的名字。
月光皎洁的朱木那河畔,
但愿两颗心融为一体
帕努说道:“牵着女友的手往前走,
黑天已等得万分焦躁。
莫害怕,大地已沉入睡乡,
帕努也乐意陪你走一遭。”
8
林莽深处缭绕着悠扬的笛音。
罗妲姐姐,把惶惑忧愁丢在脑后,
任爱欲之花怒放,鹿眼浮漾笑纹,
身着绣花蓝裙快步往那儿走。
百鸟啼唱,繁花竞吐芳菲,
皓月倾倒甘露一样的银光,
花海里群蜂嗡嗡奏鸣,
一簇簇素馨迎面绽放。
你抬头看,黑天眼含怜爱,
容光焕发使月色显得黯淡。
“姐妹们,同去见黑天——”
帕努对黑天的莲花圣足高声礼赞。
9
罗妲慌慌张张走进幽暗空寂的树林,
南风习习,杳无人影的茅舍前她心急如焚。
朱木那河水哗哗流淌,波浪里繁星沉浮,
绿叶飒飒,清泉涓涓,葳蕤的花藤遮掩小路。
罗妲心焦意乱四下里张望,
不见情人悻悻然收回目光。
蓦地近处掷来一个花冠,
罗妲失声叫道:“啊,亲爱的黑天,你快露面!”
悠悠笛音驱散迷暝的夜色,
朱木那河放开嗓门潺潺应和。
帕努忙唤道:“黑天,牛庄的姑娘,
渴望畅饮你纯真爱情的琼浆。”
10
黑天,你动人的笛音
解除我心头爱的渴饥,
熄灭我焦虑的火焰。
黑天,你何处从师
学会吹奏撩拨心弦的横笛?
它像爱神用蜂蜜制作的情箭,
一箭射酥我的肌体,
胸中爱浪汹涌,
双目迷离发饧。
你的怜爱,你的温存,
一想起胸涌春兴。
情郎啊,宿愿未遂,
生活中无乐趣可言。
我的主啊,爱的灼痛
如利戟刺入心坎。
你甜美的歌声传来,
我胸口欢跳,热泪盈眶,
情火烧伤的心
像浸入清凉的水浪。
我心灵的主宰啊,
把你的双足捧在胸前,
观瞻你月轮似的容颜,
今生今世我死而无憾。
愿明月常圆,
照临溢香的花丛。
愿春风将我的心
送入你的笛孔,
与柔婉的音调共鸣,
罗妲我成为你一支情笛。
帕努不禁热烈赞扬:
“罗妲与黑天是坚贞的情侣!
11
情郎啊,树上的喜鹊俯视你我,
嘁嘁喳喳叫个不停。
春情的佳酿饮得酩酊大醉
玉身只觉松软、倦慵。
今日圆月格外耀眼,
我无拘无束,无羞无怨。
情话绵绵,心跳怦怦,
花丛向肢体瑟瑟喜颤。
凉风送爽,脚步难移,
肩上的纱丽不觉滑落,
迷蒙醉眼不愿意睁开。
半绽的花儿随风摇曳
花瓣纷纷飘落脸上,
恋火熔化的两心再不分离。
朱木那河缓缓流动。
含笑的月下帕努我无限欣喜。
12
黑天啊,你嘴角荡漾着舒心的笑容,
待会儿告诉我你做了什么美梦。
我罗妲的甜笑似睡云梦中的闪电。
黑天啊,你的情债我如何偿还?
群鸟啊切莫聒噪,我的黑天睡得正香——
圆月啊,给他盖上轻柔的月光,
戴着星冠的静夜啊不要匆匆道别,
冷酷的旭日啊为何早早点燃离别的爝火?
帕努喟叹不已:“太阳自古十分残酷,
破坏情人幽会,让他们复受相思之苦。”
13
日后纵然电闪雷鸣,天降大雨,
黑天啊你亦要奔赴约会的林地。
然而想象你头顶雷云电光赶路。
情郎啊,我感到极度的恐怖,
雨水淋湿你的黄衣,
唉,你为沙粒般渺小的罗妲不顾劳累。
我服侍你在花榻上躺下,
给你洗脚,梳理湿发。
帕拉兹这地方的美男子啊,把你的圣足搂在心窝,
我用鲜藕似的纤手轻轻按摩。
帕努宽慰罗妲:“黑天的爱同大海一般,
为你他不畏长途跋涉的艰难。”
14
姐妹们哪,谁理解我与黑天的深爱?
谁有耐心听我诉说心中的悲哀?
谁知我多日郁结的幽怨?
谁知我朝夕以泪洗面?
我不怕牛庄的女人怒斥我伤风败俗,
我可以捐弃一切,只要有黑天的爱抚。
千百次求你们不要对黑天訾骂,
我已把荣辱得失奉献他足下。
牛庄的牧牛人不懂爱情,愚昧无知
谴责我的黑天没有一点儿道理。
罗妲不贞洁,要恨只管恨我,
姑娘们莫要蹈罗妲的旧辙。
帕努慨叹道:“她们不信你的肺腑之言,
苦水对黑天倾吐吧,紧紧偎在他胸前。”
15
心上人啊,我是穷人家女儿,
为你害相思病,独自啜泣。
可怜我无超群才貌,属于阿希尔种姓①,
不会撒娇装痴,卖弄风情,
不善辞令。满心爱恋,
只图瞧一眼黑天,便觉胜度一年
林径上发见你的足印,
我如获至宝俯身亲吻。
严酷的上苍啊我岂敢祈盼你恩赐,
薄命女备受轻慢,丧尽希冀。
黑天啊,我远处伫立听你的笛声,
窥望你勾魄销魂的笑容。
痴恋的罗妲我愿你永世幸福,
纵使无德的我陷入难拔的痛苦。
万一你蒙难,我哭只敢在人后,
无人知晓我忍受万重悲愁。
帕努说道:“听着,黑天,
切莫对柔弱的罗妲射冷漠的利箭!”
--------
①阿希尔是牧牛人的种姓。
16
黑天啊,你不必装模作样,对天发誓,
聪慧的弱女子面前你演什么戏!
你说你爱我分明是虚情,
我一眼看穿,断不轻信。
信你的假爱犹如乘破船渡海,
舱底漏水难逃灭顶之灾。
啊哟,莫非我言重,惹你生闷气?
黑天啊,原谅我说话率直!
唉,我后悔以揶揄之矢伤你的心,
往后再不如此,我爱你胜爱自己的生命。
帕努观看一幕好戏,忍俊不禁,
泛舟情海罗妲时而娇憨,时而激忿。
17
妹妹呀,我暗下决心,
黑天重返摩吐罗城的时候,
决不哭哭啼啼,
凄凄切切求他停留,
而要强作笑颜送他上路。
唉,想当初黑天走到我面前,
我痴呆呆望着他,
不知道过了多长时间,
两行热泪扑簌簌滚下。
黑天微笑着坐在我身旁,
叙述别后难耐的思恋。
我胸中涌起激动的狂浪,
一腔恼怨顷刻消散,
结结巴巴说不清话,
泪汪汪叫一声黑天,
一头扑倒在他脚下。
半晌我静下心来说道:
“黑天啊,我的情郎,
你务必常来牧区看望,
你不在身边我度日如年。”
我脸贴着他的双足,
哭退夜色,哭来曙晓。
黑天握着我的手,
温话宽慰,面带甜笑。
妹妹呀,铁石人黑天,
何尝有罗妲一半的忧伤!
他含笑安慰一番之后,
踏上归途,神态如常。
望着他朝摩吐罗走去,
我禁不住大放悲声。
他对我何尝有一丝眷恋!
听,他的脚步一点儿不沉重!
帕努含泪连声规劝:
“姑娘,姑娘,生活就是痛苦,
世上与你同享乐的比比皆是,
可哪个愿陪你落泪分忧!”
18
妹妹啊,我一而再再而三
制止你前往摩吐罗,
黑天恐已忘掉旧情,
在京城寻欢作乐。
呸!这可恶的舌头污损谁的尊名?
罗妲我委实太狂妄!
唉,假如黑天真成为
摩吐罗金库和王宫的主宰,
牛庄里他的情人
必然被抛到九霄云外;
妹妹你进宫呈送香笺
少不得受众臣羞辱——
不多久我势必
像落花魂归黄土。
黑天摈弃婆羚达①林中
昔时的绸缪情义,
而今他宠幸的定是
珠围翠绕的宫娥王妃。
帕努连忙劝道:“罗妲
陷入困境你可要镇定,
你未必真正知晓
黑天对你的如海深情。”
--------
①牛庄所在地。
19
妹妹呀,假若我归返黄泉,
当纯净的暮色在春天的花林里弥散,
盼望团聚的黑天专程来把我寻找,
“罗妲!罗妲!”一声声喊得口干舌燥。
假若姑娘们惊醒,唯我不醒,
假若姑娘们闻声赶去,唯我不动,
焦急的黑天会继续找我?
“罗妲!罗妲!”呼叫着穿林过河?
朱木那河畔我只爱黑天,爱他有无数美女——
假若我谢世,她们能不补我的空位子?
假若我魂儿脱壳,
婆羚达林地谁为我伤悼?
帕努轻声催促:“快进入密林,娇嗔的情女,
那儿有黑天发抖的抚摸,含情的泪滴。”
20
你莫非要告诉我
你已在我心里苏醒?
眸子里安置个宝座,
面对我明亮的心镜
端详你绛红的眼睛?
我的柔心在你足下晃,
含羞的荷眼闪着泪光,
春情荡漾的玉体哟,
欲与你合卺共鸳帐。
你的长笛吹出甘露,
攫走了我破碎的心。
绿野充满婉啭的鸟鸣,
搅乱我平静的芳魂!
看见你微笑百花怒放,
听到你吹笛杜鹃歌唱,
三界一群群快乐的蜜蜂,
绕着你圣足,嗡嗡嘤嘤。
牧牛女个个如花似玉。
朱木那河滨花儿悄悄开。
持重的凉风拂过那碧水
顷刻间心儿也炽热欢快。
你脸上流连饥渴的媚眼,
你抚摩甜柔使罗妲喜颤。
心里装满你爱的珍宝,
搂着你圣足我沉醉卧眠。
姑娘们问你究竟是谁?①
日日频擦思念的泪水。
帕努决意把犹豫抛舍,
一生在你莲足下度过。
--------
①黑天是大神毗湿奴的化身之一。
本文共有评论
0
篇︱
查看本文的评论
姓名
评论
验证码
看不清? 换张图试试
发表
取消
相关文章
奥里维拉(Alberto de Oliveira)诗选
1339 次
2008/11/20
美国诗选 劳拉·切斯特诗选
1283 次
2008/6/16
日本诗选 金井直诗选
1375 次
2008/6/16
泰戈尔诗歌全集 随感集
1439 次
2008/6/16
英国诗选 雪莱诗选:解放了的普罗密修斯 第一幕(1)
1386 次
2008/6/16
网址:http://www.chinanwa.com 电子邮箱:
1009068986@qq.com
版权所有:
网络作家网 『 中网协 』
Copyright ◎ 2003-2020 www.chinanwa.com All Rights Reserved
京ICP备18029743号-5