网 络 连 接 世 界

会员管理
 带雨的云 558
 王风 372
 作协推荐 307
 运河散人 263
 零度 261
 古月重升 210
 郑永涛 173
 张天珍 169
 轻舞飞扬 154
 孙新坤 154
  •  第二种忠诚(中篇小说...
  •  第十二章 山神土地...
  •  第十一章 除魔告城隍
  •  第十章 都城隍判官互...
  •  第九章 化梦点才子...
  •  第八章 化梦点才子(...
  •  第七章 遇仇人禅定...
  •  第六章 与地藏菩萨对...
  •  第五章 悟德收妖僧
  •  第四章 乱法坛悟德羞...
  •  楼梯寄情
  •  她说什么了
  •  吴稚晖何许人也
  •  《爱,能勿劳乎?忠,...
  •  枫叶的招摇
  •  自在杨花
  •  “地坛”的魅力
  •  田间小路
  •  人散茶已凉
  •  发自病榻的心语
  •  浅伤
  •  溱沁
  •  孤煞
  •  梦魇
  •  奈何
  •  道
  •  淡然
  •  天道
  •  超脱
  •  英雄决
    当前位置:首页   外国文学 >> 诗人诗歌 >> 德尔米拉.阿古斯蒂尼诗选
  • 德尔米拉.阿古斯蒂尼诗选
  • 来源:原创 作者: ailisi 日期:2008/11/20 阅读:1393 次 【 】 A级授权
    :-)_______________________________________________________________________________________________________
  • 阿古斯蒂尼(1896.1914),著有《诗集》和《书信集》。

    夜曲

    你的心灵之湖镶嵌在夜中
    恰如一片宁静的水晶的织物
    由失眠的硕大蜘蛛所织成
    雪花石膏杯子里闪亮的水的精华,
    使群星闪烁发光的纯净镜子,
    在深邃的天空反映出生命的深渊……

    我是拖着血痕的流浪的天鹅;
    我以血沾染了这些湖面而高飞升空。

    王央乐译


    --------------------------------------------------------------------------------

    闯入者


    爱人,夜多么悲哀,夜正在呜咽,
    当你的黄金钥匙歌唱在锁中之时;
    后来,门在冰冻的阴影上开启,
    你的形体成了光亮洁白的一个斑痕。

    你的钻石的双眼照耀着这里的一切。
    你的清新的的双唇在我的杯子里吮饮;
    你的芳香的额头在我的枕畔歇息;
    我醉心你的痴情,我崇拜你的狂热。

    如今我笑,如果你笑;我唱,如果你唱;
    你入睡,我睡在你的脚下犹如家犬;
    甚至我的影子,都带着你春天的气息。

    我战栗,如果你的手触着了锁;
    我祝福那呜咽的黑沉沉的夜,
    它让你清晨的嘴在我的生命里开花。

    王央乐译


    --------------------------------------------------------------------------------

    难言之隐


    我在奇异地死去……
    不是生命、死神或爱情使我死亡
    而是一种沉默的思想,宛如创伤……
    难道你们从未感受这样的痛苦??

    一个扎根在生命中的茫茫思想
    吞食着灵魂和躯体,却不让鲜花开放?
    难道你们心中从没有一颗星:
    烧毁全身却发不出一丝光芒?

    痛苦的顶峰!……永恒地带着
    悲剧的种子,干枯而又令人心伤
    像一颗凶狠的牙齿钉在内脏!

    但是一旦将它拔出来变作一朵花儿
    奇迹般令人难忘地开放!……
    啊,捧着上帝的头颅也不过这样!

    赵振江译


    --------------------------------------------------------------------------------

    我的爱恋


    今天他们回来了。
    沿着夜间所有的小路
    来我的床上啼哭。
    曾是那么多,又是那么多!
    我不知哪些还活着,哪个已经死亡。
    我待为他们所有的人哭泣悲伤,
    夜色饮着我的泪水.像一块黑色的手帕儿一样。

    有的头颅沐浴金色的太阳,像成熟的……
    有的头颅笼罩着神秘和黑暗……
    有的被一根无形的芒刺加冕,
    有的染红梦幻的玫瑰,
    有的垂向深渊的坐垫,
    有的想休息在天堂,
    存??些未能在春天放香
    更多的化作冬天的花朵散发芬芳。

    那所有的头颅都使我痛苦,宛似创伤……
    使我痛苦,像死去的人儿一样……
    啊!……那眼睛,更使我悲伤:双倍的悲伤!……
    模糊的、绿色的、灰色的、蓝色的、黑色的眼睛
    一旦闪烁便会烧光;
    它们是爱抚、痛苦、星座、地府。
    在它们所有的光芒和火焰上
    我的躯体在升温,我的灵魂在发光。

    它们引起我对那唇儿的渴望……
    从那些在我的绣床开花的嘴上:
    甜蜜或苦涩、红润或苍白的杯子,
    还有它们和谐的百合或沉静的玫瑰,
    我曾在上面畅饮生命的琼浆,
    如今却痛饮死亡……
    他们双唇有毒的迷人的花园,
    我在那里呼吸他们的灵魂和躯体,
    花园将我的床环绕
    沉浸在泪水里……

    那些手,充满秘密的命运,
    装点着神秘的戒指……
    有的生来就戴着爱抚的手套,
    有的充满情欲的花朵.
    有的使人感到一把不曾见过的匕首,
    有的使人看见一根至高无尚的权杖;
    苍白或黝黑,快活或强壮,
    在所有这些手上,我曾编织梦乡。

    由于心灵的悲伤,
    躯体会弯下脊梁,
    天遮无挡,它们神圣地
    穿起情欲的衣裳。

    我手臂的磁铁,我内心的蜂房,
    宛似倾向无形的深渊,倾向我的绣床。

    啊,在所有的手臂中,我寻找你的手臂
    在所有的嘴唇中寻找你的嘴唇,
    在所有的身体中寻找你的身体,
    在所有的头颅中,我只爱你的头颅,
    在所有的眼睛中,我只爱你的眼睛。
    因为我对你的爱最深.你的痛苦最浓,
    因为你的距离最远,反而捷足先登……

    啊,我从未抚摸过的黝黑的头颅,
    我久久注视的明亮的眼睛!
    我们傍晚时加深的眼窝和我不知不觉
    成倍加重的奇异苍白的面容,

    来吧:让我们的身体挨着身体;
    来吧:让我们心灵贴着心灵。

    你要告诉我如何回答我的第一声喘息,
    你要告诉我怎样对待那亲吻的梦境……
    你要告诉我,当我离去时,你是不是独自痛哭……

    还要告诉我你是不是结束了生命!

    如果你已经死去,
    我的痛苦将使卧室渐渐充满忧伤,
    我将拥抱你的身影,直至将生命耗光。
    寂静加深了黑暗,
    黑暗加深了寂静.
    儿子痛哭至死.为我们守灵,
    我们的儿子:就是凭证。
本文共有评论 0 篇︱查看本文的评论
 相关文章
 莎士比亚诗选 凤凰和斑鸠    1144 次 2008/6/16
 莎士比亚诗选 莎士比亚简介    1137 次 2008/6/16
 以色列诗选 叶胡达·阿米亥诗选(4)    1367 次 2008/6/16
 美国诗选 金斯伯格诗选:嚎叫(长诗)    1284 次 2008/6/16
 莎士比亚诗选 十四行诗(1-50)    1356 次 2008/6/16
 
  • 网址:http://www.chinanwa.com 电子邮箱: 1009068986@qq.com
  • 版权所有:  网络作家网 『 中网协 』
  • Copyright ◎ 2003-2020 www.chinanwa.com All Rights Reserved 京ICP备18029743号-5